אחרי הביקורת: ספריה האחרונים של הסופרת האירית סאלי רוני יתורגמו לעברית ''מבלי לפגוע בתנועת ה- BDS''
סאלי רוני היא סופרת נובלות ממוצא אירי. היא פרסמה עד כה ארבעה ספרים מצליחים שתורגמו לעשרות שפות: "שיחות עם חברים" ו- "אנשים רגילים" תורגמו גם לעברית ופורסמו על ידי הוצאת מודן.
הוצאת מודן תכננה לתרגם ולפרסם גם את ספרה השלישי "עולם יפה, היכן אתה?", אלה שאז הגיעה הפתעה: הסופרת, שידועה בדעות השמאל הקיצוניות שלה ואף בתמיכה בארגוני טרור, החליטה שהיא אינה מעוניינת לתרגם את ספרה לעברית כחלק מתמיכתה בתנועת ה BDS ובשל "קשריה של הוצאת מודן עם הצבא הישראלי".
ההחלטה ספגה ביקורת רבה ועלו טענות לאנטישמיות של ממש, משום שנתפסה כחרם על השפה והתרבות העברית עצמה ולא כביקורת על מדיניות ספציפית כלשהי של ממשלת ישראל. זאת ועוד, ספריה של סאלי תורגמו לשפות רבות, כולל שפות שהמדינות הדוברות אותן ידועות בהפרה שיטתית של זכויות אדם.
כעת, סאלי הודיעה כי ספריה שלא תורגמו עד כה לעברית יצאו לאור בהוצאת "ספרי נובמבר", הוצאת שמאל קיצונית בניהולו של המו"ל ישי מנוחין. "ספרי נובמבר" הינה ההוצאה לאור הישראלית היחידה שזכתה לאישור רשמי של תנועת ה BDS העולמית, משום שאין לה שום קשר לכל גורם ישראלי רשמי שהוא, היא מחרימה את שטחי יו"ש וכיוצא באלו.